Toen de wolf voelde de strakheid en dat het eten van het tijd was, ging hij naar oma. Zodra ze opende, zag ze de grijns en scherpe tanden. De wolf vroeg: "Mag ik binnenkomen? "De grootmoeder was erg bang. "Het zal, zegt ze, verslinden me op tijd! "De arme vrouw had gelijk: De hongerige wolf opgeslokt allround. Maar de grootmoeder was taai. "Het is klein, zei de wolf wrang," Het is hij nauwelijks leek "Na iets te eten gehad! "Hij liep in de keuken, keffen:" Ik heb weer in absoluut! "Toen voegde hij een enge:" Ik zal hier even wachten "Laat de Little Red Riding Hood terug" Bos, waar op het moment dat ze loopt. "(Een wolf kan heel goed hebben slechte manieren, Hij had niet de grootmoeder kleren gegeten!) Hij trok zijn jas aan, trok zijn hoed, op zijn paar laarzen, Als gekruld haar ijzer en vestigde in leunstoel van de grootmoeder. Toen Roodkapje arriveerde, adem, vond ze grootmoeder nogal veranderd, "wat heb je grote oren, Oma! - Des te beter voor u te horen, mijn kind. - Wat heb je grote ogen, oma! - Al het beter om je te zien, mijn kind! "Achter de glazen grootmoeder, Wolf keek, glimlachend," Ik zal, dacht hij, eet dit kind. "Het zal zachter dan het vlees Grootmoeder zijn; "Na merels, een beetje droog, de ortolaan! "Maar Roodkapje zei:" Oma, je hebt een mantel van de donder! - Dit is niet de tekst! zei de wolf. Wacht ... -Je zou moeten zeggen: 'Als je grote tanden!' '- Eindelijk ... het maakt niet uit wat je zegt of niet, -Het is me wie je toch je eet! "Het meisje glimlachte, dan knipperen, uit zijn broek haalde een revolver. Dit leidt haar visum wolf, en Bang! in een keer dood uitgerekt. Enige tijd later, in het bos, ik ontmoette Red Riding Hood. Wat een transformatie! Goodbye rode jas! Afscheid belachelijk hoedje! "Hi! zei ze, kijk maar, alsjeblieft, mijn wolf jas, als croquignolet! "
Wordt vertaald, even geduld aub..
